小狗最爱玩毛线团了,每当我拿来毛线时,小狗立即扑向我,原来他是想玩我手中的毛线团啊!Dog loves to play with wool ball. Whenever I bring wool, the dog immediately rushes at me. He wants to play with the wool ball in my hand.
鹿群全都跑起来了,越跑越快,极目望去,好像被秋风卷走的一批栗红色落叶。The deer herd all ran up, running faster and faster, looking as if a batch of chestnut-red leaves had been swept away by the autumn wind.
我家有一只小柳丁,全身绿色,只有翼尖的一圈有一丁点黄色,如同穿了巴西足球队的队服。There is a little liutin in my family. It’s green all over, only a little yellow around the wing tip. It’s like wearing the uniform of the Brazilian football team.
萤火虫三三俩俩,忽前忽后,时高时低,那么轻悄、飘忽,好像一些看不见的小精灵提着绿幽幽的灯笼,飞来飞去。Fireflies, in twos or threes, rise and fall from time to time, so quiet and drifting, as if some invisible Elves were flying around with green and ghostly lanterns.
一群白色的鸽子在空中鸟啭,好像在天空中忽然下了一场雪白色的雪。A group of white pigeons were singing in the air, as if a snow-white snow had suddenly fallen in the sky.
猎鹰扑棱着一对大翅膀,箭似的追上了野兔,它盯住兔子,突然间,像一块石头似的砸了下去。The Falcon flapped a pair of wings and caught up with the hare like an arrow. It stared at the rabbit and suddenly hit it like a stone.
鲸浮出水面时,排出的气体把海水喷射出海面,同时伴随着巨大的声响,很像小火车的汽笛声。When whales emerge from the water, the exhaust gas ejects the water out of the sea, accompanied by a loud sound, much like the whistle of a small train.
海象常常成群地爬到冰上睡觉,就像出征的士兵一个挨一个露营在野外一样。Walruses often crawl on the ice to sleep in groups, just like soldiers camping one by one in the wild.
蜘蛛把苍蝇拖来拖去,等苍蝇累得筋疲力尽,蜘蛛才高高兴兴地享用了这顿美餐。The spider dragged the flies around, and when the flies were exhausted, the spider enjoyed the meal happily.
这只鹦鹉羽毛呈黄蓝绿种颜色,油亮亮的像是穿了一件丝绒小袄。The parrot’s feathers are yellow, blue and green, and it looks like it’s wearing a velvet jacket.
有时一群黄鹂“呼”地扇翅腾起,星星点点,仿佛是节日里绽开在天空中的鲜黄色的礼花,艳丽悦目。Sometimes a flock of orioles flapped their wings and dotted with stars, as if they were bright yellow fireworks blooming in the sky during the festival.
躲在花园里的蟋蟀和青蛙开始奏鸣起来,交织成一首高低音混合的乐曲。Crickets and frogs hiding in the garden began to sonate, interweaving into a mix of bass and bass.
鹦鹉的嘴就像一把拔鞋钉的钳子,能夹破种子硬壳。The mouth of a parrot is like a pair of pincers for pulling shoe nails, which can break the hard shell of a seed.
小花猫的脑袋圆圆的,顶着一对尖尖的小耳朵,那大大的绿眼睛瞪得像两盏小绿灯。The cat’s head is round, with a pair of small pointed ears, and its big green eyes stare like two small green lights.
企鹅常成群结队,几万只整齐地站立着,远远看去,好像一只庞大的队伍。Penguins often flock together, tens of thousands standing neatly, from a distance, like a huge team.
雄鸳鸯羽毛华美绚丽,背部褐色,腹部白色,头顶羽冠,眼后生有长长的白色眉纹,好像刚刚化过妆一样。Male mandarin ducks have gorgeous feathers, brown back, white abdomen, crest on head, long white eyebrow lines after eyes, as if they had just been made up.
我一向讨厌母鸡。听吧,它由前院嘎嘎到后院,由后院嘎嘎到前院,没完没了,并且没有什么理由,讨厌!I always hate hens. Listen, it’s from the front yard to the back yard, from the back yard to the front yard. It’s endless, and there’s no reason to hate it.
吸木鸟有像听诊器一样的钢嘴,通过敲树作声,它能准确地判断并寻捕蛀虫。Woodsuckers have steel beaks like stethoscopes. By knocking on trees, they can accurately judge and hunt for borers.
白天鹅用红脚蹼使劲地划动着那绿色的湖水,身体就像一只小艇模型那样摇摇摆摆。The White Swan paddled the green lake with its red webbed feet, swaying like a model boat.
一只翠鸟忽地从柳树间飞出,掠过水面往另一个树丛中去了,它那美丽的羽毛带走了众人的眼光。Suddenly a kingfisher flew out of the willow trees and across the water to another bush. Its beautiful feathers took away people’s eyes.