人与人之间难免会有矛盾,一个不小心你就和别人翻脸了。
那么,“翻脸”用英语到底怎么说呢?难道是turn face?
1.turn against
与…翻脸,与…反目成仇
不是turn face,而是turn against。这个词表示不再支持某人,或者不再和某人是朋友,也就等于翻脸的意思。
Just don’t ignite his wrath or he could turn against you.
只是不要激起他的愤怒,否则他会与你为敌。
2.go off
闹翻,生气
翻脸的意思是其实就是和某人生气,那就可以用go off来形容。
He went off all of a sudden.
他说翻脸就翻脸了。
3.fall out
争吵,闹翻
fall out也有争吵,生气的意思,可以用来形容两人翻脸。
She fell out with her husband.
她与丈夫闹翻了。
既然有翻脸,就一定也有和好,和好又该怎么说呢?
1.bury the hatchet
重归于好
hatchet 指武器“小斧头”,那么“把小斧头埋了”就是停战,和解。在现实生活中所表达的意思就是不再争吵,言归于好。
It is time to bury the hatchet and forget about what has happened in the past.
是言归于好并忘记过去发生的事的时候了。
2. make up
和好
没错,除了“化妆”,make up还可以表示“和好”的意思。
They seem make up again.
他们看起来又和好了。
你学会了吗?